-
Callimaque, Hymne à Zeus, vers 28 à 32
Voici le résultat du défi traduction de la semaine !
N'hésitez pas à encourager les traducteurs en herbe
ou à proposer votre traduction !
Proposition de Fred :
καί ῥ᾽ ὑπ᾽ ἀμηχανίης σχομένη φάτο πότνια Ῥείη·
«Γαῖα φίλη, τέκε καὶ σύ· τεαὶ δ᾽ ὠδῖνες ἐλαφραί.»
εἶπε καὶ ἀντανύσασα θεὴ μέγαν ὑψόθι πῆχυν
πλῆξεν ὄρος σκήπτρῳ· τὸ δέ οἱ δίχα πουλὺ διέστη,
ἐκ δ᾽ ἔχεεν μέγα χεῦμα·
Alors, la puissante Rhéa, qui se trouvait dans l'embarras, dit:
"Chère Gaia, enfante toi aussi: les douleurs de l'enfantement te sont légères."
La déesse dit cela et, ayant déployé vers le haut (ayant levé) son immense bras,
elle frappa la montagne de son sceptre: par cela, elle sépara celle-ci largement en deux
et un large flot s'écoula.
Proposition de Citronnelle :
καί ῥ᾽ ὑπ᾽ ἀμηχανίης σχομένη φάτο πότνια Ῥείη·
«Γαῖα φίλη, τέκε καὶ σύ· τεαὶ δ᾽ ὠδῖνες ἐλαφραί.»
εἶπε καὶ ἀντανύσασα θεὴ μέγαν ὑψόθι πῆχυν
πλῆξεν ὄρος σκήπτρῳ· τὸ δέ οἱ δίχα πουλὺ διέστη,
ἐκ δ᾽ ἔχεεν μέγα χεῦμα·
Et là, comme elle se trouvait sans ressources, elle dit, la vénérable Rhéa :
"Terre, ma chère, enfante, toi aussi, car ces douleurs te sont légères."
Ayant parlé, la déesse déploya, long, son bras vers le haut,
Et elle frappa la montagne d'un bâton ; celle-ci en deux largement se sépara,
Et il en coula un grand cours d'eau.
Tags : callimaque, hymne à zeus, traduction, défi, grec, ancien
-
Commentaires