-
Callimaque, Hymne à Zeus, Vers 46 à 54
Du 23 au 30 avril :
voici les vers à traduire !
Profitez-en bien !
Ζεῦ, σὲ δὲ Κυρβάντων ἑτάραι προσεπηχύναντο
Δικταῖαι Μελίαι, σὲ δ᾽ ἐκοίμισεν Ἀδρήστεια
λίκνῳ ἐνὶ χρυσέῳ, σὺ δ᾽ ἐθήσαο πίονα μαζόν
αἰγὸς Ἀμαλθείης, ἐπὶ δὲ γλυκὺ κηρίον ἔβρως·
50 γέντο γὰρ ἐξαπιναῖα Πανακρίδος ἔργα μελίσσης
Ἰδαίοις ἐν ὄρεσσι, τά τε κλείουσι Πάνακρα.
οὖλα δὲ Κούρητές σε περὶ πρύλιν ὠρχήσαντο
τεύχεα πεπλήγοντες, ἵνα Κρόνος οὔασιν ἠχήν
ἀσπίδος εἰσαΐοι καὶ μή σεο κουρίζοντος.
Tags : callimque, hymne, zeus, traduction, grec, ancien
-
Commentaires
Ma traduction de la semaine:
Zeus, toi que les compagnes des Corybantes ont pris dans leurs bras,
les Mélies du Dicté, toi qu'Adrastée a bercé
dans un berceau d'or, toi qui a tété au sein gras
de la chèvre Amalthée, tu t'es jeté avec avidité sur le doux rayon de miel
car arriva alors le produit des travaux de l'abeille Panacris
dans les monts de l'Ida que l'on nomme Panacra.
Les Courètes, autour de toi, exécutèrent une danse guerrière,
frappant leurs armes entre elles pour qu'arrive aux oreilles de Cronos
le bruit des boucliers et non celui de tes jeunes années.
Merci Fred ! Je la mets en ligne dans la journée !
Bises, bon courage à toi !