-
Par EOGA le 17 Avril 2016 à 12:32
Du 16 au 23 avril : Chapitre 3 (2/2)
de Daphnis et Chloé à traduire !
Bon courage à tous !
Δόξαν δὴ κἀκείνῃ, τὰ μὲν συνεκτεθέντα κρύπτουσι, τὸ δὲ παιδίον αὑτῶν νομίζουσι, τῇ
δὲ αἰγὶ τὴν τροφὴν ἐπιτρέπουσιν. Ὡς δ´ ἂν καὶ τοὔνομα τοῦ παιδίου ποιμενικὸν δοκοίη,
Δάφνιν αὐτὸν ἔγνωσαν καλεῖν.
votre commentaire -
Par EOGA le 23 Avril 2016 à 18:46
Voici le résultat du défi traduction de la semaine.
N'hésitez pas à encourager les traducteurs ou à poster vos propres traductions !
Proposition de traduction de Citronnelle.
Δόξαν δὴ κἀκείνῃ, τὰ μὲν συνεκτεθέντα κρύπτουσι, τὸ δὲ παιδίον αὑτῶν νομίζουσι, τῇ δὲ αἰγὶ τὴν τροφὴν ἐπιτρέπουσιν. Ὡς δ´ ἂν καὶ τοὔνομα τοῦ παιδίου ποιμενικὸν δοκοίη, Δάφνιν αὐτὸν ἔγνωσαν καλεῖν.
Comme cela lui semble bon à elle aussi, ils cachent les objets laissés lors de l'abandon, considèrent l'enfant comme le leur, et chargent la chèvre de le nourrir. Et, afin de donner un nom de berger à l'enfant, ils décidèrent de l'appeler Daphnis.
votre commentaire
Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique