• Du 16 au 23 avril : Chapitre 3 (2/2)

    de Daphnis et Chloé à traduire !

     

    Bon courage à tous !

     

     

     

    Δόξαν δὴ κἀκείνῃ, τὰ μὲν συνεκτεθέντα κρύπτουσι, τὸ δὲ παιδίον αὑτῶν νομίζουσι, τῇ

     

    δὲ αἰγὶ τὴν τροφὴν ἐπιτρέπουσιν. Ὡς δ´ ἂν καὶ τοὔνομα τοῦ παιδίου ποιμενικὸν δοκοίη,

     

    Δάφνιν αὐτὸν ἔγνωσαν καλεῖν.

     

     

     


    votre commentaire
  •  

    Voici le résultat du défi traduction de la semaine.

     

    N'hésitez pas à encourager les traducteurs ou à poster vos propres traductions !

     

     

     

    Proposition de traduction de Citronnelle.

     

    Δόξαν δὴ κἀκείνῃ, τὰ μὲν συνεκτεθέντα κρύπτουσι, τὸ δὲ παιδίον αὑτῶν νομίζουσι, τῇ δὲ αἰγὶ τὴν τροφὴν ἐπιτρέπουσιν. Ὡς δ´ ἂν καὶ τοὔνομα τοῦ παιδίου ποιμενικὸν δοκοίη, Δάφνιν αὐτὸν ἔγνωσαν καλεῖν.

     

     Comme cela lui semble bon à elle aussi, ils cachent les objets laissés lors de l'abandon, considèrent l'enfant comme le leur, et chargent la chèvre de le nourrir. Et, afin de donner un nom de berger à l'enfant, ils décidèrent de l'appeler Daphnis.

     


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique