• Du 30 avril au 7 mai :

     

    vers 55 à 61 !

     

    Profitez-en bien  et bon courage!

     

     

    καλὰ μὲν ἠέξευ, καλὰ δ᾽ ἔτραφες, οὐράνιε Ζεῦ,

     

    ὀξὺ δ᾽ ἀνήβησας, ταχινοὶ δέ τοι ἦλθον ἴουλοι.

     

    ἀλλ᾽ ἔτι παιδνὸς ἐὼν ἐφράσσαο πάντα τέλεια·

     

    τῷ τοι καὶ γνωτοὶ προτερηγενέες περ ἐόντες

     

    Οὐρανὸν οὐκ ἐμέγηραν ἔχειν ἐπιδαίσιον οἶκον. 60 

     

    δηναιοὶ δ᾽ οὐ πάμπαν ἀληθέες ἦσαν ἀοιδοί.

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     


    4 commentaires
  •  

    Voici les résultats de la semaine !

     

    Bravo aux traductrices en herbe !

     

    N'hésitez pas à les encourager ou à les rejoindre !

     

     

     

     

     

    Proposition de Citronnelle :

     

     

    καλὰ μὲν ἠέξευ, καλὰ δ᾽ ἔτραφες, οὐράνιε Ζεῦ,

     

    ὀξὺ δ᾽ ἀνήβησας, ταχινοὶ δέ τοι ἦλθον ἴουλοι.

     

    ἀλλ᾽ ἔτι παιδνὸς ἐὼν ἐφράσσαο πάντα τέλεια·

     

    τῷ τοι καὶ γνωτοὶ προτερηγενέες περ ἐόντες

     

    Οὐρανὸν οὐκ ἐμέγηραν ἔχειν ἐπιδαίσιον οἶκον.

     

    δηναιοὶ δ᾽ οὐ πάμπαν ἀληθέες ἦσαν ἀοιδοί.

    Tu grandissais, bien, tu étais bien nourri, ô ouranien Zeus,

    Tu avais vite pris de la taille, et rapidement te vint une barbe naissante. 

    Et, bien que tu fus encore enfant, tu réfléchissais avec une parfaite maturité.

    Pour cette raison, tes frères, même s'ils étaient nés avant toi,

    Pour la maison d'Ouranos que t'avais attribuée le sort, ne se disputèrent pas.

    Car ils n'étaient pas tout à fait dans la vérité, les vieux aèdes.

     

     

     

     

     

     

    Proposition de Fred :

     

    καλὰ μὲν ἠέξευ, καλὰ δ᾽ ἔτραφες, οὐράνιε Ζεῦ,

     

    ὀξὺ δ᾽ ἀνήβησας, ταχινοὶ δέ τοι ἦλθον ἴουλοι.

     

    ἀλλ᾽ ἔτι παιδνὸς ἐὼν ἐφράσσαο πάντα τέλεια·

     

    τῷ τοι καὶ γνωτοὶ προτερηγενέες περ ἐόντες

     

    Οὐρανὸν οὐκ ἐμέγηραν ἔχειν ἐπιδαίσιον οἶκον.

     

    δηναιοὶ δ᾽ οὐ πάμπαν ἀληθέες ἦσαν ἀοιδοί.

    Tu grossissais à vue d'oeil et tu étais bien nourri, Zeus céleste,

    Tu grandissais vite et il t'est arrivé de rapides duvets.

    Mais, alors que tu n'étais encore qu'un enfant, tu comprenais tout parfaitement:

    C'est à cause de cela que tes frères, bien qu'étant nés avant toi,

    ne s'opposèrent pas à ce que tu reçoives en partage le ciel comme maison.

    Les aèdes danaéens ne disaient par ailleurs pas tout à fait la vérité.

     

     

     

     


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique