• Homère, Odyssée, Chant V, vers 68 à 74, traduction

     

     Voici le résultat du défi traduction des deux dernières semaines !

     

     

    Qu'en pensez-vous ? J'attends vos commentaires !

     

     

     

     

    Proposition de Citronnelle :

     

    ἡ δ᾽ αὐτοῦ τετάνυστο περὶ σπείους γλαφυροῖο

    ἡμερὶς ἡβώωσα, τεθήλει δὲ σταφυλῇσι.

    κρῆναι δ᾽ ἑξείης πίσυρες ῥέον ὕδατι λευκῷ,

    πλησίαι ἀλλήλων τετραμμέναι ἄλλυδις ἄλλη.

    ἀμφὶ δὲ λειμῶνες μαλακοὶ ἴου ἠδὲ σελίνου

    θήλεον. ἔνθα κ᾽ ἔπειτα καὶ ἀθάνατός περ ἐπελθὼν

    θηήσαιτο ἰδὼν καὶ τερφθείη φρεσὶν ᾗσιν.

    Autour de l'antre creusée s'étendait

    Une vigne pleine de force juvénile, couverte de grappes.

    A la suite, quatre sources coulaient, d'une eau brillante,

    Proches les une des autres, chacune tournée d'un côté différent.

    Autour, de douces prairies de violette et de persil

    Fleurissaient. Alors, l'immortel, qui venait d'arriver là,

    Se mit à contempler et à regarder, et il fut charmé dans sa poitrine.

     

     

     

     

     


    Tags Tags : , , ,
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :