• Odyssée, Chant V : Défi traduction, défi dessin ! Vers 7-12

     

    Défi traduction, défi dessin !

    Version grecque : l'Odyssée !

     

    Vers 7-12

     

     

    Vous pouvez envoyer vos traductions du 19 au 26 mars,

    vos dessins du 26 mars au 2 avril !

     

    Profitez-en bien !

     

     

     

                                                                         Ἠὼς δ᾽ ἐκ λεχέων παρ᾽ ἀγαυοῦ Τιθωνοῖο

           ὤρνυθ᾽, ἵν᾽ ἀθανάτοισι φόως φέροι ἠδὲ βροτοῖσιν·

    οἱ δὲ θεοὶ θῶκόνδε καθίζανον, ἐν δ᾽ ἄρα τοῖσι

     Ζεὺς ὑψιβρεμέτης, οὗ τε κράτος ἐστὶ μέγιστον.

                        τοῖσι δ᾽ Ἀθηναίη λέγε κήδεα πόλλ᾽ Ὀδυσῆος               v.5   

     μνησαμένη· μέλε γάρ οἱ ἐὼν ἐν δώμασι νύμφης·

     

                           "Ζεῦ πάτερ ἠδ᾽ ἄλλοι μάκαρες θεοὶ αἰὲν ἐόντες,       

                              μή τις ἔτι πρόφρων ἀγανὸς καὶ ἤπιος ἔστω                    

                           σκηπτοῦχος βασιλεύς, μηδὲ φρεσὶν αἴσιμα εἰδώς,       

                                                     ἀλλ᾽ αἰεὶ χαλεπός τ᾽ εἴη καὶ αἴσυλα ῥέζοι·                  v.10                     

                        ὡς οὔ τις μέμνηται Ὀδυσσῆος θείοιο                         

                          λαῶν οἷσιν ἄνασσε, πατὴρ δ᾽ ὣς ἤπιος ἦεν.                

     

     

     


    Tags Tags : , , , , , , , , , , , , , , ,
  • Commentaires

    1
    penthesileee
    Vendredi 25 Mars 2016 à 18:24

    " O Zeus Père, et vous autres, dieux bienheureux à la vie éternelle !

    Que ne soit désormais disposé à la douceur et à la bienveillance

    nul roi portant le sceptre, et que nul roi n'ait à l'esprit de nobles pensées. 

    Qu'on soit désormais toujours rogue et  d'un cœur ignoble ;

    car , pas un ne s'est souvenu d'Ulysse semblable aux dieux,

    pas un, parmi ses sujet qu'il a gouverné pourtant comme le plus bienveillant des pères.

      • Samedi 26 Mars 2016 à 17:54

        Merci beaucoup et bravo ! Je vais mettre ma traduction dans l'après-midi. Je trouve ça astucieux d'avoir traduit par "nul roi", "pas un" : c'est ce qui rend l'extrait subtil à traduire !

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :