-
Odyssée, Chant V : Défi traduction, défi dessin ! Vers 7-12
Défi traduction, défi dessin !
Version grecque : l'Odyssée !
Vers 7-12
Vous pouvez envoyer vos traductions du 19 au 26 mars,
vos dessins du 26 mars au 2 avril !
Profitez-en bien !
Ἠὼς δ᾽ ἐκ λεχέων παρ᾽ ἀγαυοῦ Τιθωνοῖο
ὤρνυθ᾽, ἵν᾽ ἀθανάτοισι φόως φέροι ἠδὲ βροτοῖσιν·
οἱ δὲ θεοὶ θῶκόνδε καθίζανον, ἐν δ᾽ ἄρα τοῖσι
Ζεὺς ὑψιβρεμέτης, οὗ τε κράτος ἐστὶ μέγιστον.
τοῖσι δ᾽ Ἀθηναίη λέγε κήδεα πόλλ᾽ Ὀδυσῆος v.5
μνησαμένη· μέλε γάρ οἱ ἐὼν ἐν δώμασι νύμφης·
"Ζεῦ πάτερ ἠδ᾽ ἄλλοι μάκαρες θεοὶ αἰὲν ἐόντες,
μή τις ἔτι πρόφρων ἀγανὸς καὶ ἤπιος ἔστω
σκηπτοῦχος βασιλεύς, μηδὲ φρεσὶν αἴσιμα εἰδώς,
ἀλλ᾽ αἰεὶ χαλεπός τ᾽ εἴη καὶ αἴσυλα ῥέζοι· v.10
ὡς οὔ τις μέμνηται Ὀδυσσῆος θείοιο
λαῶν οἷσιν ἄνασσε, πατὴρ δ᾽ ὣς ἤπιος ἦεν.
Tags : défi, traduction, dessin, Odyssée, mars, 2016, Zeus, Odysse, citronnelle, blog, grec, ancien, cours, ligne, distance, version grecque
-
Commentaires
" O Zeus Père, et vous autres, dieux bienheureux à la vie éternelle !
Que ne soit désormais disposé à la douceur et à la bienveillance
nul roi portant le sceptre, et que nul roi n'ait à l'esprit de nobles pensées.
Qu'on soit désormais toujours rogue et d'un cœur ignoble ;
car , pas un ne s'est souvenu d'Ulysse semblable aux dieux,
pas un, parmi ses sujet qu'il a gouverné pourtant comme le plus bienveillant des pères.
Merci beaucoup et bravo ! Je vais mettre ma traduction dans l'après-midi. Je trouve ça astucieux d'avoir traduit par "nul roi", "pas un" : c'est ce qui rend l'extrait subtil à traduire !