• Rayonner de joie

     "Rayonner de joie", "être radieux" :

     

    Les idées de joie et de lumière sont intimement liées, dans la langue et l'esprit grecs.

    Voici de menues explications et interrogations sur quelques mots pleins de charme qui ne sont pas

    toujours faciles à traduire. N'hésitez pas à laisser votre avis en commentaire !

     

     

     I/ Famille 1 : γάνυμαι, γηθέω

     

    1) Le verbe γάνυμαι est le terme le plus archaïque. Il est passé de son sens originel de "briller" à

    celui de "rayonner de joie".Chez Homère, c'est surtout le participe γανοώντες qui est employé,

    toujours au sens physique de "briller", "resplendir", souvent en parlant d'armures. Le nom

    dérivé γάνος signifie l' "éclat", et il est utilisé en poésie au sujet de l'éclat rafraîchissant de l'eau ou

    du vin. 

     

    2) Le verbe γηθέω signifie littéralement "rayonner de joie". C'est un verbe très ancien, comme le

    prouvent ses nombreux composés dans la langue épique (πολυγηθής, μελιγαθής). A ce verbe

    correspond l'adjectif γηθόσυνος, "qui rayonne de joie" (Chantraine).

     

    Mon ajout : Dans l'Odyssée, ce terme est souvent employé dans le même vers que le terme δῖος qui

    lui fait écho. "Δῖος", "divin" contient également en effet 'idée d'éclat, de lumière (cf Chantraine).

     

     

    ***Rubrique participative, "Questions de traduction", "γηθόσυνος" *** :

     

    --> A vous de faire vos propositions ou de commenter celles qui sont faites ici !

     

                              Vers 269, Chant V de l'Odyssée, où Ulysse quitte enfin l'île de Kalypso : 

     

    γηθόσυνος δ᾽ οὔρῳ πέτασ᾽ ἱστία δῖος Ὀδυσσεύς

     

    --> Traduction de Jaccottet :"Ulysse jubilant ouvrit sa voile à cette brise."

     

    --> Traduction de Mugler : "Ulysse, tout joyeux, ouvrit la voile à cette brise".

     

    --> Ma proposition : "Rayonnant de joie, il ouvrit les voiles au vent, le brillant Odysse, ..." 

     

     

     

     

    II/ Famille 2 : γελάω, γαλήνη

     

     

    3) Le verbe γελάω, "rire", "se rire de", est issu, étymologiquement, de la notion d'éclat, de lumière.

    On retrouve en particulier ce sens lorsque le verbe est utilisé avec pour sujet "Χθών" :

    Iliade, 19, 362, à propos de l'éclat des casques pendant leur déchargement du navire :

     

     αἴγλη δοὐρανὸν ἷκε, γέλασσε δὲ πᾶσα περὶ χθὼν 


    χαλκοῦ ὑπὸ  στεροπῆς·

     

    Traduction d' Eugène LASSERRE, 1955 : "Leur éclat allait au ciel; et toute la terre, alentour, riait des éclairs du

    bronze."

     

     

    4) Le nom γαλήνη indique le "calme lumineux", et spécialement le "calme de la mer ensoleillée".

    Il est aussi employé, chez Aristophane, pour désigner la sérénité de l'âme.

     

     

     

    ***Rubrique participative,"Questions de traduction" : "γαλήνη" ***

     

    --> A vous de faire vos propositions ou de commenter celles qui sont faites ici !

     

    Odyssée, V, 291-292, après la tempête :

     

    καὶ τότ᾽ ἔπειτ᾽ ἄνεμος μὲν ἐπαύσατο ἠδὲ γαλήνη

                                            ἔπλετο νηνεμίη·

     

     

    --> Traduction de Jaccottet : "Les vents enfin tombèrent ; et dans le ciel / Le calme se refit".

     

    --> Traduction de Mugler : "Le vent s'arrêta de souffler, le calme s'établit. / Rien ne bougeait."

     

    --> Ma proposition : "Alors, à ce moment-là, le vent cessa, et la radieuse sérénité de la mer / Parut, sans vent."

     

     

     

    --> Et vous, qu'en pensez-vous ? Comment traduiriez-vous ces vers ?

     

     

    Merci de votre lecture !

     

     

                                                                      Citronnelle.

     


    Tags Tags : , , , , , ,
  • Commentaires

    1
    Jeudi 20 Octobre 2016 à 12:05

    Ah, la lumière et la joie, beau programme ! Article très intéressant, découvert via le blog de Frédéric Blondieau sur l'indo-européen. Je vous laisse l'adresse de mon propre blog, si cela vous intéresse : litteratureportesouvertes.wordpress.com.

    2
    Jeudi 20 Octobre 2016 à 14:55

     Merci beaucoup !

    Je vais aller visiter votre blog !

    Bonne suite !

    Citronnelle.

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :