-
Traduction Chant V de l'Odyssée, vers 7-15
-
Par EOGA le 26 Mars 2016 à 17:51
Voici la proposition de traduction de "Penthesileee", en attendant celle de Citronnelle dans l'après-midi.
Merci beaucoup et bravo à Penthesileee !
N'hésitez pas à encourager les traducteurs en herbe ou à nous rejoindre !
Proposition de traduction de Penthesileee :
"Ζεῦ πάτερ ἠδ᾽ ἄλλοι μάκαρες θεοὶ αἰὲν ἐόντες,
μή τις ἔτι πρόφρων ἀγανὸς καὶ ἤπιος ἔστω
σκηπτοῦχος βασιλεύς, μηδὲ φρεσὶν αἴσιμα εἰδώς,
ἀλλ᾽ αἰεὶ χαλεπός τ᾽ εἴη καὶ αἴσυλα ῥέζοι·
ὡς οὔ τις μέμνηται Ὀδυσσῆος θείοιο
λαῶν οἷσιν ἄνασσε, πατὴρ δ᾽ ὣς ἤπιος ἦεν.
votre commentaire
Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique
" O Zeus Père, et vous autres, dieux bienheureux à la vie éternelle !
Que ne soit désormais disposé à la douceur et à la bienveillance
nul roi portant le sceptre, et que nul roi n'ait à l'esprit de nobles pensées.
Qu'on soit désormais toujours rogue et d'un cœur ignoble ;
car , pas un ne s'est souvenu d'Ulysse semblable aux dieux,
pas un, parmi ses sujet qu'il a gouverné pourtant comme le plus bienveillant des pères.