• Vers 9 à 17, Hymne à Zeus de Callimaque

     

     

    Semaine du 26 mars au 2 avril,

    défi traduction : vers 9 à 17 !

    Bon courage à tous !

     

     

     

    ἐν δέ σε Παρρασίῃ Ῥείη τέκεν, ἧχι μάλιστα


    ἔσκεν ὄρος θάμνοισι περισκεπές· ἔνθεν ὁ χῶρος


    ἱερός, οὐδέ τί μιν κεχρημένον Εἰλειθυίης


    ἑρπετὸν οὐδὲ γυνὴ ἐπιμίσγεται, ἀλλά ἑ Ῥείης


    ὠγύγιον καλέουσι λεχώϊον Ἀπιδανῆες.


    15 ἔνθα σ᾽ ἐπεὶ μήτηρ μεγάλων ἀπεθήκατο κόλπων,


    αὐτίκα δίζητο ῥόον ὕδατος, ᾧ κε τόκοιο


    λύματα χυτλώσαιτο, τεὸν δ᾽ ἐνὶ χρῶτα λοέσσαι


    Tags Tags : , , , , , ,
  • Commentaires

    1
    Fred
    Dimanche 27 Mars 2016 à 15:12

    C'est parti pour la suite!

      • Dimanche 27 Mars 2016 à 16:05

        Aaaah ça fait trop plaisir de rencontrer d'autres personnes motivées !!!

    2
    Fred
    Dimanche 27 Mars 2016 à 19:20
    3
    Fred
    Vendredi 1er Avril 2016 à 19:34

    Un peu en avance:

    C'est assurément en Parrhasie que Rhéa t'enfanta, à l'endroit où 

    la montagne était davantage entourée de buissons: à partir de là, l'endroit est 

    sacré et nul être, ni animal, ni femme demandant l'aide d'Eileithyia ne vient, mais

    les Apidanéens nomment (cet endroit) antique (lieu) de l'accouchement de Rhéa.

    A cet endroit, lorsque ta mère t'a fait sortir de ses vastes entrailles,

    tout de suite elle chercha le courant d'une eau avec laquelle elle pourrait purifier 

    les souillures de l'enfantement et pour laver là ton corps.

      • Vendredi 1er Avril 2016 à 19:43

        Merci beaucoup ! Je poste ta traduction demain, avec la mienne ! :-)

    • Nom / Pseudo :

      E-mail (facultatif) :

      Site Web (facultatif) :

      Commentaire :


    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :