•  

    Semaine du 23 au 30 avril :

    Version grecque, Odyssée.

    Profitez-en bien !

     

     

     

    ὣς γάρ οἱ μοῖρ᾽ ἐστὶ φίλους τ᾽ ἰδέειν καὶ ἱκέσθαι

     

    οἶκον ἐς ὑψόροφον καὶ ἑὴν ἐς πατρίδα γαῖαν."

     

    ὣς ἔφατ᾽, οὐδ᾽ ἀπίθησε διάκτορος ἀργεϊφόντης.

     

    αὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ὑπὸ ποσσὶν ἐδήσατο καλὰ πέδιλα,

     

    ἀμβρόσια χρύσεια, τά μιν φέρον ἠμὲν ἐφ᾽ ὑγρὴν

     

     ἠδ᾽ ἐπ᾽ ἀπείρονα γαῖαν ἅμα πνοιῇς ἀνέμοιο.

     

     

     


    1 commentaire
  •  

     

    Voici le résultat du défi traduction de la semaine !

    N'hésitez pas à encourager les traducteurs ou à les rejoindre !

     

     

     

    Proposition de Citronnelle :

     

     

    ὣς γάρ οἱ μοῖρ᾽ ἐστὶ φίλους τ᾽ ἰδέειν καὶ ἱκέσθαι

    οἶκον ἐς ὑψόροφον καὶ ἑὴν ἐς πατρίδα γαῖαν."

    ὣς ἔφατ᾽, οὐδ᾽ ἀπίθησε διάκτορος ἀργεϊφόντης.

    αὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ὑπὸ ποσσὶν ἐδήσατο καλὰ πέδιλα,

    ἀμβρόσια χρύσεια, τά μιν φέρον ἠμὲν ἐφ᾽ ὑγρὴν

    ἠδ᾽ ἐπ᾽ ἀπείρονα γαῖαν ἅμα πνοιῇς ἀνέμοιο.

    Car son destin est de revoir ses amis et d'atteindre

    Sa maison aux hauts-plafonds, et sa terre-patrie.

    Ainsi dit-il, et il ne désobéit pas, le messager vif-brillant.

    Aussitôt alors sous ses pieds il noua ses belles sandales,

    Immortelles, d'or, qui le portent et sur l'eau

    Et sur la terre infinie en même temps que le souffle du vent.

     

     

     

     

     

     


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique