-
Version grecque, Chant V, Odyssée, vers 13 à 20 !
Semaine du 26 mars au 2 avril
Version grecque : l'Odyssée !
Bonne traduction à tous !
ἀλλ᾽ ὁ μὲν ἐν νήσῳ κεῖται κρατέρ᾽ ἄλγεα πάσχων
νύμφης ἐν μεγάροισι Καλυψοῦς, ἥ μιν ἀνάγκῃ
ἴσχει· ὁ δ᾽ οὐ δύναται ἣν πατρίδα γαῖαν ἱκέσθαι·
οὐ γάρ οἱ πάρα νῆες ἐπήρετμοι καὶ ἑταῖροι,
οἵ κέν μιν πέμποιεν ἐπ᾽ εὐρέα νῶτα θαλάσσης.
νῦν αὖ παῖδ᾽ ἀγαπητὸν ἀποκτεῖναι μεμάασιν
οἴκαδε νισόμενον· ὁ δ᾽ ἔβη μετὰ πατρὸς ἀκουὴν
ἐς Πύλον ἠγαθέην ἠδ᾽ ἐς Λακεδαίμονα δῖαν."
Tags : traduction, Odyssée, défi, Chant V, grec ancien, cours, ligne, distance, version grecque, version grecque, version grecque, version grecque, version g
-
Commentaires
2Hugo OrodruMercredi 30 Mars 2016 à 23:15
Ajouter un commentaire
Voici ma proposition :
Mais voilà que dans une île il gît, en proie à de vifs tourments
entre les murs de la nymphe Kalypsô qui, sous son emprise,
le tient. Nul moyen de regagner la terre de ses aïeux ;
car auprès de lui, nul nef dotée de rames ni compagnon
qui puisse le convoyer sur le large dos de la mer.
Or maintenant on songe à tuer son fils
à son retour chez eux ; car il s'en est allé s'enquérir de son père,
jusqu'à la toute sacrée Pylos et l'éclatante Lacédémone.
CHOUETTE ! Merci beaucoup pour votre participation M'sieur Orodru ! Je mettrai cette traduction sous forme d'article samedi ! Ah, ça me rappelle des souvenirs à "Comme à la maison" ! ;-)