-
Callimaque, Hymne à Zeus, propositions de traduction
Voici les résultats du défi traduction de la semaine !
N'hésitez pas à nous rejoindre, si le coeur vous en dit !
Proposition de Citronnelle :
θήκαο δ᾽ οἰωνῶν μέγ᾽ ὑπείροχον ἀγγελιώτην
σῶν τεράων· ἅ τ᾽ ἐμοῖσι φίλοις ἐνδέξια φαίνοις. 70
εἵλεο δ᾽ αἰζηῶν ὅ τι φέρτατον· οὐ σύ γε νηῶν
ἐμπεράμους, οὐκ ἄνδρα σακέσπαλον, οὐ μὲν ἀοιδόν·
ἀλλὰ τὰ μὲν μακάρεσσιν ὀλίζοσιν αὖθι παρῆκας
ἄλλα μέλειν ἑτέροισι, σὺ δ᾽ ἐξέλεο πτολιάρχους
αὐτούς, ὧν ὑπὸ χεῖρα γεωμόρος, ὧν ἴδρις αἰχμῆς, 75
ὧν ἐρέτης, ὧν πάντα· τί δ᾽ οὐ κρατέοντος ὑπ᾽ ἰσχύν;
Tu as placé le plus supérieur des oiseaux comme messager
De tes présages. Qu'à mes amis tu les fasses apparaître favorables !
Tu as pris le meilleur des hommes robustes : non pas ceux qui des navires
Ont l'expérience, non pas l'homme qui agite son bouclier, non pas l'aède.
Mais aux dieux inférieurs, de nouveau, tu les laissas
Pour qu'ils s'occupent d'eux, et toi, tu choisis les chefs de cité
Eux-mêmes, eux qui ont en main le cultivateur, et l'homme habile à la lance,
Et le rameur, eux qui ont tout en main ; car qu'est-ce qui n'est pas sous la puissance de celui qui ordonne ?
Tags : Callimaque, Hymne à Zeus, traduction
-
Commentaires