•  

    Έλληνες και Ελληνίδες, καλώς ήρθατε !

     

     

    Σε αυτό το blog θα σας προτείνω κάθε εβδομάδα να μεταφράσετε από τα Ελληνικά στα

    Γαλλικά κάποιες αράδες από ένα παραμύθι, "Το κουνελάκι και ο παππούλης".

    Μπορείτε να δημοσιεύσετε την μετάφρασή σας στα σχόλια και κάθε Σάββατο θα την

    δημοσιεύω στο blog !

     

     

     Amis du grec moderne,

    Grecs et Grecques, 

    bienvenue !

     

     

    Sur ce blog, je vous propose de traduire, du grec moderne au français, chaque semaine,

    quelques lignes d'un conte, "Το κουνελάκι και ο παππούλης", pour entretenir votre grec ! Vous

    pouvez poster votre traduction dans les commentaires, et chaque samedi, je la republierai dans un

    article sur le blog.

    On commence tout de suite ! Amusez-vous bien !

     

     
    Semaine du 14 au 21 mai :

    Voici le début du conte  !

     

     

     

     

    Το κουνελάκι και ο παππούλης

     

     


    Μια φορά και έναν καιρό ήταν ένα κουνελάκι μικρό και πονηρό. Όπως σε όλα τα κουνελάκια έτσι

    και στο δικό μας άρεσαν πολύ τα καροτάκια και τα τρυφερά μαρουλάκια. Είχε λοιπόν βρει ένα

    λαχανόκηπο και έσκαβε λαγούμια και έμπαινε μέσα και έτρωγε με την ψυχή του.

     

     

     

     

     

     

     


    votre commentaire
  •  

    Voici la première proposition de traduction, celle de Citronnelle !

    J'attends vos traductions, n'hésitez pas à participer ou à faire connaître ce nouveau défi !

     

     

     

    Le petit lapin et le grand-père.

     

    Il était une fois un petit lapin astucieux. Comme tous les lapins et comme nous-mêmes, il aimait

    beaucoup les petites carottes et les tendres petites salades. Il avait donc trouvé un potager, il creusait

    des terriers, entrait à l'intérieur et rongeait de toute son âme.

     

     

     

     

     


    votre commentaire
  •  

    Voici le défi traduction de la semaine du 21 au 28 mai !

     

    Bon courage à tous, profitez-en bien !

     

     

     

     

    Μια μέρα όμως ο παππούλης που είχε το λαχανόκηπο βαρέθηκε να του τρώνε τα λαχανικά του και  

     

    αποφάσισε να πάρει ένα μεγάλο σκύλο να φυλάει το λαχανόκηπό του. Και έτσι και έκανε.

     

     

     

    Proposition de traduction de Citronnelle :

     

    "Un jour pourtant, le grand-père qui possédait le potager en eut assez qu'on lui mange ses légumes

     

    et il décida de prendre un gros chien de garde pour son potager. Et c'est ce qu'il fit."

     

     

     


    votre commentaire
  •  

    Voici le défi traduction des semaines du 4 au 25 juin !

     

    Bon courage à tous, profitez-en bien !

     

     

     

    Την επόμενη ημέρα πάει το κουνελάκι στο λαχανόκηπο και τι να δει. Ένας μεγάλος σκύλος το

    κοιτούσε πίσω από το φράχτη και του έτρεχαν τα σάλια. Όταν μάλιστα γαύγισε, το κουνελάκι

    έφυγε τρέχοντας με την καρδούλα του να χτυπάει γρήγορα από το φόβο του. Πέρασαν μία, δύο,

    τρείς, πέντε μέρες και το κουνελάκι κοιτούσε από μακριά το λαχανόκηπο και ξερογλειφόταν. Του

     έλειπαν πολύ τα τραγανά καροτάκια. Έπρεπε να βρεθεί μια λύση. Και πράγματι, εκεί που καθόταν

    λυπημένο του ήρθε μια τρομερή ιδέα. Έφυγε τρέχοντας για το χωριό και πήγε κατευθείαν στο

    χασάπη. Εκεί απέξω, εκεί που ο χασάπης πετούσε τα σκουπίδια του, πήρε μερικά κόκκαλα και λίγο

    κρέας και πήγε κατευθείαν στο σκύλο. Του έριξε το κρέας και όσο εκείνος έτρωγε με βουλιμία

    τρύπωσε και εκείνο μέσα στο λαχανόκηπο και πρόλαβε να φάει δύο ή τρία καροτάκια.

     

     

     

     

     

     


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique